منو
کتابـ۳۶۵ کتابـ۳۶۵
0 محصول / ۰ ریال
0 مقایسه
تمام‌شده! :(
بزرگنمایی تصویر
محصول قبلی
رساله مصور؛ جلد دوم: مجموعه کامل مسائل و استفتائات پیرامون احکام نماز، مسجد و روزه ۴۲۰,۰۰۰ ریال
بازگشت به محصولات
محصول بعدی
آشپزی ایرانی ۵۵۰,۰۰۰ ریال
ویراستاران

قرآن کریم: ترجمه خواندنی قرآن، به روش تفسیری و پیام‌رسان برای نوجوانان و جوانان

امتیاز 3.25 از 5 امتیاز 4 مشتری
(دیدگاه کاربر 4)

۱,۸۵۰,۰۰۰ ریال

این ترجمۀ روان ویژگی‌های متمایزی دارد؛ به‌نحوی‌که با خواندنِ فقط یک صفحه از آن متوجه لحن و زبان جدیدش خواهید شد. این اثر به تأیید کارشناسان طراز اول معاونت قرآنِ وزارت ارشاد و صاحب‌نظران ورزیدۀ حوزۀ علمیۀ خراسان رضوی رسیده است و آن بزرگواران بر ضرورت چاپ و ترویج این اثر صحّه گذاشته‌اند.
این اثر در ردۀ ترجمه‌های «پیام‌رسان» (مضمونی و مُرادمحور) جای می‌گیرد و بندبندِ آن مستند بر تفاسیر گرانسنگ قرآن مجید است. ویژگی دیگرش این است که «بوی ترجمه نمی‌دهد!» زیرا دغدغۀ بنیادین مترجم و ویراستار، آن بوده است که معنای آیات وحی را در ساختارهای درست و سالم فارسی بریزند و ترجمه‌ای سراپا «فارسی» به‌دست دهند تا هر خواننده‌ای که این ترجمه را به‌دست می‌گیرد و می‌خواند، روان پیش برود و زیرساختِ جمله‌ها را سریع بفهمد و آیه‌های هر سوره را مرتبط به هم ببیند و در نهایت، از فهم معارف شیرین قرآن لذت ببرد.در ضمن، متخصصان و کارشناسان پُرشماری در جریان شکل‌گیری آن بوده‌اند و بعد از شنیدن مبانی و بررسی بخش‌هایی از ترجمه، کلیّت کار و ویژگی‌هایش را پسندیده و تأیید کرده‌اند. امیدواریم با حساسیت‌ها، دقت‌ورزی‌ها و خوش‌قلمی‌های مترجم و ویراستار، انتظارات شما از یک ترجمۀ جذاب و فهمیدنی برآورده شود.

وزن 1350 g
ناشر

ویراستاران

اندازه

رقعی

نوع جلد

جلد سخت

تعداد صفحه

1216

سال چاپ

1396

مخاطب

بزرگسال, جوان, خانواده

زبان

فارسی, غربی

نوع کاغذ

نخودی

مترجم

علی ملکی

در بازار موجود نیست. :(

مقایسه


عضویت در خبرنامه محصول فقط برای اعضا امکان‌پذیر خواهد بود.

دسته: دین برچسب: افطار تا سحر
اشتراک گذاری
  • معرفی
  • نظرات (4)
معرفی

حجت الاسلام و المسلمین علی ملکی، مترجم کتاب با بیان اینکه در حدود 6 سال پیش مشغول نگارش کتابی بودم که فرزندانم مدام درباره معنای ترجمه آیات قرآن از من سوال می کردند می گوید: “همین امر سبب شد که من به فکر یک ترجمه ساده و روان از قرآن کریم بیفتم و دلیل آن نبود یک ترجمه ساده و قابل فهم برای این نسل بوده است.”
مترجم با اشاره به این مطلب که طبق احادیث دینی و ترجمه های قرآن خداوند پیامبران را فرستاده که با زبان قوم شان با آنها صحبت کنند معتقد است: “متاسفانه ترجمه های موجود بسیار سخت و غیر قابل فهم است، پیامبری که در قوم عرب زندگی می کند به زبان عربی یا چینی سخن نمی گوید. منظور خداوند این است که پیامبر با قومش به زبان عامیانه سخن می گوید.
این ترجمه خواندنی بر مبنای تفسیر است و از المیزان، تسنیم، تبیان و سایر تفاسیر بهره برده ایم، به نظر من در ترجمه ضرورت ندارد که لغت عینا معنا شود آنچه که مهم است این مطلب است که مفهوم به خواننده انتقال داده شود، اگر در مفهوم آیه از لغت و یا ضرب المثل دیگری هم استفاده شود اشکالی ندارد.
رهبری در نامه به جوانان غرب توصیه کرد که بیشتر به مطالعه دین بپردازید اما با داشتن چنین ترجمه هایی مثل: عرش خدا برآب است چگونه می توان انتظار داشته باشیم که جوانان غربی با آیات الهی و دین اسلام آشنا شوند، پس ضروری است ترجمه های روان و قابل فهم به همه زبان ها را منتشر کنیم.”
این ترجمه، ترجمه تفسیری است مانند: ترجمه های مشکینی صفوی و خرمدل است اما ویژگی آن کوتاه بودن آن است زیرا سایر ترجمه های تفسیری بسیار طولانی است.
مثلا این آیه از قرآن کریم “کان عرشه علی الما” اینگونه ترجمه شده است که عرش خدا بر آب است. اگر معنی این را از چند نفر بپرسیم آیا اصلا متوجه آن می شوند یا نه، در حالی که عرش خدا همان سیطره و قلمرو فرمانروایی است و آب کنایه از آگاهی دانش دارد. در این ترجمه این آیه اینگونه معنا شده است که فرمانروایی خدا بر جهان براساس آگاهی است.
مترجم ترجمه کل قرآن را برای نوجوانان و دانش آموزان انجام داده است، چراکه معتقد است: “طبق روایتی، آغاز تربیت کودکان باید از تفسیر قرآن باشد لذا ترجمه ای تفسیری برای این سن را لازم دیدم.”
مترجم معقتد است ترجمه ای که ارائه شده نگاه اصلی عامه مردم بوده است، یعنی اگر کسی سواد اندکی هم داشته باشد، وقتی این ترجمه را می خواند مشکلی در فهم آن نخواهد داشت. به همین دلیل مترجم و ویراستار خود را مدام جای مخاطب گذاشته و به این موضوع توجه داشته اند و در نهایت سعی کرده ترجمه ای مخاطب محور ارائه کنند.
مترجم معتقد است: “مشکل اساسی که در این عرصه وجود دارد، سنگین بودن کار ترجمه است، با خیلی از رایزن های فرهنگی ایران در دنیا، مؤسسات و سفارتخانه ها صحبت کرده ام تا به عنوان رایزن فرهنگی که ارتباط بیشتری با کشورها دارند، کار ترجمه قرآن به زبان انگلیسی، عربی و … را انجام دهند اما سنگینی کار ترجمه را بهانه می کنند.”
بحث ترجمه قرآن برای کودک و نوجوان بحث جدیدی است، اما همیشه ارتباط با قرآن وجود داشته، از سال ها پیش، نخستین خواندنی که کودکان تجربه میکردند، قرآن بوده است؛ چراکه کتاب راهنما و چراغ هدایت زندگی بشریت به شمار می رود. اما در این خصوص هنوز ترجمه ای قوی و خوبی انجام نشده است، ترجمه ای که بتواند آیات کتاب مقدس را روان، ساده و با زبانی نثر و داستانی برای کودکان و نوجوانان بیان کند. حجت الاسلام ملکی با اشاره به اینکه ترجمه خوب آن است که متوجه نشوی ترجمه است، می گوید: “اگر ترجمه را یکسان سازی متن مبدأ به متن مقصد بدانیم، ترجمه مناسب آن است که همان اول آن را بفهمیم وهمانگونه که خدا در قرآن فرموده است که قرآن را آسان نازل کردیم تا آن را بفهمید.
ما سه نوع ترجمه داریم، ترجمه لغت به لغت، ترجمه آزاد، ترجمه محتوایی، که ترجمه محتوایی بهترین نوع ترجمه برای کودک و نوجوان است.
در خصوص درخواست نامشروع زلیخا از یوسف(ع)، ترجمه ای که در همه قرآنها آمده این است که، «کار زلیخا را در گمراهی آشکار می بینند» در حالی که این ترجمه اشتباه است چراکه زنان مصر و زلیخا در پی هدایت نیستند، وقتی به تفاسیر مراجعه می کنیم، منظور از ضلالت، ضلالت اجتماعی و عرفی است یعنی زلیخا عرف آداب عشق و عاشقی را رعایت نکرده است.”
«ترجمه خواندنی قرآن» در دو قطع عَرضه می شود: رُقعی و جیبی.
داخلِ این دو قطع «عین هم» است و فقط «رنگ جلد» و «اندازه »اش متنوع شده است.
رُقعی همان اندازهٔ معمول و رایجی است که ۹۰درصدِ کتاب های عمرتان را به آن اندازه دیده اید!
جیبی هم نصفِ رُقعی است، با همان قطر. البته به دلیل قطر کتاب، این اثر در جیب کت یا مانتو یا پالتو جا نمی شود! اما به راحتی می توان در کیف حملش کرد و همه جا ترجمه قرآن خواند.
ویژگی ها
۱. روان بودن و سادگی؛
۲. ویرایش به روزِ زبانی و صوری؛
۳. مبتنی ساختنِ بندبندِ ترجمه بر تفسیر؛
۴. گذر از دشواری های ترجمۀ قرآن، در آیه های سخت فهم و متشابه و چندوجهی؛
۵. تلطیف بار معنایی برخی واژه ها، متناسب با سن و فضای فکری دانش آموزان و جوانان؛
۶. مرتبط ساختن آیه های یک سوره با هم، هم مسیر با پیام کلی سوره؛
۷. پاورقی های ضروری و مفید؛
۸. ترجمۀ لحن به لحن به تناسب موقعیت؛
۹. ترجمۀ قرآن به قرآن، برای پیشگیری از تضادهای ظاهری؛
۱۰. گرفتن بازخوردِ مستمر و منظم از گروه های مختلف؛
۱۱. آهنگین ساختن و سجع آوری؛
۱۲. معادل یا بی های فارسی و آسان فهم و به روز، برای عبارت های کنایی و غیرکنایی.
***
فاطر، ۱۸: «وَ لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَیٰ.»
این عبارت مهم پنج بار در قرآن کریم آمده است.
ترجمه های روان از این آیه:
خرمدل: هیچ گناهکاری بار گناه دیگری را به دوش نمی کشد
آیتی: هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نکشد
مکارم: هیچ گنهکاری بار گناه دیگری را بر دوش نمی کشد.
البته یک ایراد به این سه ترجمه وارد است و آن اینکه ترکیبِ «گناه دیگری» کژتابی خفیفی دارد:
۱. گناه شخص دیگر؛ ۲. یک گناه دیگر.
بقیۀ مترجمان بزرگوار نیز شبیه به همین بیانِ روان را آورده اند و البته با همین کژتابی.
ترجمۀ ما:
کسی بارِ گناه کسی را به دوش نمی کشد.
ادامۀ آیه، با ترجمۀ ما:
کسی که بار گناهش سنگین است،
اگر خواهش کند که در حمل بارش
کمکش کنند، از بار او چیزی برنمی دارند؛
هرچند که از بستگانش باشند!
پنج ترجمۀ زیر از این آیهٔ شریف
روان و ساده نیستند؛ چون «وازرة» را عجیب معنا کرده اند.
انصاریان: هیچ سنگین باری بار گناه دیگری را برنمی دارد.
خرمشاهی: هیچ بردارنده ای بار گناه دیگری را بر ندارد.
فولادوند: هیچ باربَردارنده ای بار [گناه ] دیگری را برنمی دارد.
گرمارودی: هیچ باربرداری بار (گناه) دیگری را بر نمی دارد.
حداد ع.: هیچ باربرداری بار (گناه) دیگری را به دوش نگیرد.
***
سوره قدر
ما فرستادیم قرآن را در شب قدر
چه می دانی چیست شب قدر؟!
شب قدر است از هزار ماه بهتر!
در آن شب فرشتگان و روح به دستور خدا فرود می آیند برای انجام دادن هر خیر و شر
سراسر رحمت و امنیت است آن شب، تا طلوع سحر
***
سوره بلد
لازم نیست قسم بخورم به شهر مکه، حالا که تو ساکن آنی…

نظرات (4)

4 دیدگاه برای قرآن کریم: ترجمه خواندنی قرآن، به روش تفسیری و پیام‌رسان برای نوجوانان و جوانان

  1. نمره 5 از 5

    مدیر کتابـ365 – 31 اردیبهشت 1400

    عالی و دلگرم کننده بوده این آیه همیشه برام

  2. نمره 4 از 5

    مدیر کتابـ365 – 31 اردیبهشت 1400

    عالی

  3. نمره 3 از 5

    faribakarimy – 31 اردیبهشت 1400

    با سلام
    برای مسابقه‌ی پنجشنبه‌ها..

  4. نمره 1 از 5

    فریبا کریمی – 31 اردیبهشت 1400

    سلام و عرض ادب
    چطور عکس پیوست کنیم توی نظرات؟

    • مدیر کتابـ365 – 31 اردیبهشت 1400

      سلام. در سایت عضو شوید، وارد حساب کاربری شوید و در این صفحه تصویر ضمیمه کنید.

دیدگاه خود را بنویسید لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شما باید وارد حساب خود شده باشید تا قادر به اضافه کردن تصاویر در نظرات باشید.

محصولات مشابه

تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

راه آیین دمه پده

دین
۱۱۰,۰۰۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

نامه‌های بلوغ

دین, زندگی
۴۰۰,۰۰۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

تعلق؛ محور تحول در انسان

دین, زندگی
۲۰۰,۰۰۰ ریال
مقایسه
مشاهده سریع
افزودن به سبد خرید
بستن

سه کاهن

دین
۱۲۰,۰۰۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

زان تشنگان

دین
۳۶۰,۰۰۰ ریال
مقایسه
مشاهده سریع
افزودن به سبد خرید
بستن

حیدر

دین
۸۰۰,۰۰۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

درباره عرفان مسیحی

دین
۱۵۰,۰۰۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

چگونه یک نماز خوب بخوانیم

دین
۲۰۰,۰۰۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

رساله قشیریه

دین
۸۸۰,۰۰۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

جامع الاحادیث: اسماء الله

دین
۰ ریال
تمام‌شده! :(
مقایسه
مشاهده سریع
فعلاً نداریمش!
بستن

عهدنامه: متن، ترجمه و توصیف دعای عهد و دعای عصر غیبت

دین, زندگی
۴۰,۰۰۰ ریال
مقایسه
مشاهده سریع
افزودن به سبد خرید
بستن

مسیحیت و اعتراض در سده بیستم

دین
۷۰۰,۰۰۰ ریال
بستن (Esc)
تازه‌ها
  • مفتون و فیروزه؛ دو جلدی ۸۰۰,۰۰۰ ریال
  • بیا ببریم و بچسبانیم: وسایل حمل و نقل ۹۰۰,۰۰۰ ریال
  • مجموعه بردیا و گولاخ ها ۸۵۰,۰۰۰ ریال
  • حرم‌سرای قذافی ۱,۱۰۰,۰۰۰ ریال
  • کتاب کومن؛ استدلال قیاسی (1) ۲۲۰,۰۰۰ ریال
instagrambannersmall
در اینستاگرام
ketab365ir@
پرفروش‌ها
  • معلم سبز ۲۰,۰۰۰ ریال
  • آتش نشان‌ها و داستان‌هایشان 3 ۹۰۰,۰۰۰ ریال
  • دفتر یادداشت ترکیبی حوض نقره به‌زودی
  • پایان کار رستم ۱۵۰,۰۰۰ ریال
  • درمان معنوی ۴۶۰,۰۰۰ ریال

می‌خواهیم از حس لمسِ کلمات بگوییم و از لذت نوشیدن یک جرعه کتاب.
دلتان قرص باشد به بودنمان، به این‌ که ۳۶۵ روزِ سال را در کنارتان هستیم.
تا با هم ببینیم که می‌شود هر روز و هر لحظه که اراده کنید، با یک کلیک، کتابِ دلخواهتان را از قفسه کتابفروشی بردارید و دل و جانتان را میهمان ثانیه‌های دلچسب مطالعه کنید.

کافه کتاب
  • scott-rodgerson-6tiytXTQ3Yg-unsplash
    جنگ از دوربین طنز
    7 فروردین 1401 بدون دیدگاه
  • d19b3614a5210a6b0924a212d47e45e2_359
    کتابفروشی تعطیل نیست، اما کتابفروش‌ها رفته‌اند سفر
    9 مهر 1400 بدون دیدگاه
  • پیام به همایش نکوداشت استاد مشفق کاشانی
    زندگی‌نامه مشفق کاشانی منتشر شد
    2 دی 1400 بدون دیدگاه
  • img-20190309-wa0027-1840252575
    کانونی به رهبری جلال
    14 دی 1400 بدون دیدگاه
این‌ها رو دیدی؟
  • کتابخانه نیمه شب ۹۵۰,۰۰۰ ریال
  • مردی در تبعید ابدی
    نمره 5.00 از 5
    ۸۵۰,۰۰۰ ریال
  • حافظه نامحدود ۴۹۹,۰۰۰ ریال
برای شما مخاطبان
  • فرصت‌های شغلی
    • راهنمای خرید
    • شرایط حریم خصوصی
    • پیگیری سفارش
    • تماس با ما
    • مهربان باشیم
با افتخار بناشده در ایران ❤️ 🇮🇷
  • هر روز سال کتاب بخوان!
  • کافه کتاب
  • راهنمای خرید
  • پیگیری سفارش
  • فرصت‌های شغلی
  • مهربانی را قسمت کنیم…
  • تماس با ما
  • قانون و شرایط حریم خصوصی
  • خرید آینده
  • مقایسه
  • ورود / ثبت نام
سبد خرید
بستن (Esc)
برای دیدن محصولات که دنبال آن هستید تایپ کنید.
فروشگاه
سایدبار
0 خرید آینده
0 محصول سبد خرید
حساب کاربری من

ورود

بستن (Esc)

رمز عبور را فراموش کرده اید؟
یا ورود با
Google

هنوز حساب کاربری ندارید؟

ایجاد حساب کاربری